Một Bài Thơ Đường Của Đỗ Phủ

Lại Quảng Nam

 

 

Nguyệt dạ -

 Đỗ Phủ

 

Nguyên tác

 

月夜

今夜鄜州月

閨中只獨看

遙憐小兒女

未解憶長安

香霧雲鬟濕

清輝玉臂寒

何時倚虛幌

雙照淚痕乾.

 

Phiên âm 

 

Nguyệt dạ -

 

Kim dạ Phu Châu nguyệt,

Khuê trung chỉ độc khan.

Dao liên tiểu nhi nữ,

4-Vị giải ức Trường An.

Hương vụ vân hoàn thấp,

Thanh huy ngọc hàn.

thời hoảng,

8-Song chiếu lệ ngân can      

 

Câu (8) bản trên mạng hay trong sách hiện nay dấu chấm hỏi “?” , vào thời Đường chữ Tàu đâu dấu chấm câu ngoài khuyên tṛn( o ) dùng để chấm dứt một ư; người đời nay thêm vào dấu chấm câu trong Nguyên tác đôi khi làm rách việc !

 

Chú vài từ tạm dịch nghĩa 

 

Phu Châu, địa danh, nơi tạm của gia đ́nh Đỗ Phủ

Trường An, địa danh, kinh đô Đường, Đỗ Phủ đang bị kẹt tại đó .

Bài làm vào thời điểm An lộc Sơn làm chủ thành Trường An

Câu 4-Vị giải ức Trường An, biết đâu nỗi nhớ Trường An (tạm dịch: biết đâu nỗi nhớ từ Trường An vọng về gia đ́nh).

 

Câu 8-thời hoảng, hoảng một loại màn, khác màn sa (hay được dùng trong thơ Đường ),tạm dịch, Lúc nào dựa vào cái màn đă được vén sạch ( màn đă hết vén vào một bên). Đổ Phủ rất tinh tế, khi vén hết màn ( hoảng ), khung cửa sổ sẽ rộng ra, đủ chỗ đứng cho cả hai người .Vợ ḿnh th́ đứng dựa vào tấm màn đă vén. Ông này kinh lắm khi dùng chữ.

Hai câu tuyệt hảo, khó dịch được h́nh ảnh màn đă vén dạt hết sang một bên .

 

thời hoảng,

8-Song chiếu lệ ngân can 

 

Khi nào vai tựa song nhà,

Đôi ḿnh song chiếu lệ ta khô ḍng

 

Nỗi nhớ chấm dứt khi ta ḿnh cùngquê nhà ngắm trăng tại quê nhà th́ ḍng lệ mới thôi chảy.Tuyệt hảo !

 

 

Dịch sang thơ quốc âm 

 

Đêm trăng

 

Đêm nay trăng sáng Phu Châu,

Pḥng khuê lẻ bóng khuya sầu ngắm trăng.

Cảm thương út gái y rằng ….

Tuổi thơ đâu thấu Trường an vọng hoài.

Sương thơm thắm đẫm tóc mai,

Ánh trâng lạnh tái tay ngọc ngà.

Khi nào vai tựa song nhà,

Đôi ḿnh song chiếu lệ ta khô ḍng.

Lại Quảng Nam 

 

Chú bên lề :

 

*Bài được cho học sinh Việt Nam hiện nay phải học về thơ Đường của Trung quốc .

1- Một bài thơ hiếm hoi trong thơ Đường  nhớ thương người vợ khi c̣n sống .

2-Khách thơ  để ư một điều Đỗ Phủ không đậu tiến , làm vợ ông chẳng sướng ích , dẫu ông nội làm đại quan nhưng cuộc đời ông rất nghèo khổ, cảnh ăn nhờđậu thường xuyên, vậy ông đă dùng chữ rất đẹp khi nói cảnh ngụ của vợ ḿnh, pḥng khuê ( pḥngcủa người đàn đài các ), cánh tay ngọc, tóc mai ( Đỗ Phủ lam nuôi con, chồng th́ chỉ mỗi việc làm thơ gọt đẽo từng con chữ, suốt đời thơ với thẩn, rách việc !) .

 

 Ngôn ngữ Việt 80  năm trước

 

Lục bát Tản Đà

 

Châu Phu này lúc trăng soi,

Buồng the đêm vắng riêng coi một ḿnh.

Đoái thương thơ dại đầu xanh,

Tràng An chưa biết mang t́nh nhớ nhau.

Sương sa thơm ướt mái đầu,

Cánh tay ngọc trắng lạnh màu sáng trong.

Bao giờ tựa bức màn không,

Gương soi chung bóng lệ ḍng ḍng khô.

Tanda

 

Nguồn:  dophu-nguyetda-xong6.doc